[英]阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(第44頁,犯罪團夥,[英]阿加莎·克里斯蒂,地主小說網),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

「噓,」湯米警告她說,「你沒聽到蜂鳴聲嗎?這次是個女孩——相當漂亮的女孩——實際上我看她十分迷人。阿爾伯特正在跟她胡扯,說我在和蘇格蘭場通話之類的。」

「讓我看看。」塔彭絲要求。

湯米有些不情願地挪到一邊,塔彭絲也把眼睛貼在窺視孔上。

「的確還不賴,」塔彭絲承認,「她那身衣服也是最新款的。」

「她十分可愛,」湯米說,「就像梅森筆下的那些——你知道,非常善良、美麗、聰明,一點也不輕佻。我想,是的——就是這樣,今天上午我將扮演偉大的哈納得。」

「嗯哼,」塔彭絲說,「如果要說這麼多的偵探大師中你和誰最不相像——我會選哈納得。你能閃電式地表現不同的個性嗎?你能表演一個偉大的喜劇演員、貧民區小男孩、嚴肅而可愛的朋友嗎——在五分鐘之內完成這一切。」

「我知道這點,」湯米說,猛地一拍桌子,「我可是有大將的謀略——你沒忘吧,塔彭絲,我要馬上讓她進來。」

他按下了辦公桌上的蜂鳴器。阿爾伯特出現了,把顧客領了進來。

這個女孩在門口停下,似乎還沒有下定決心,湯米走上前。

「請進,小姐,」他和藹地說,「隨便坐吧。」

塔彭絲咳出了聲,而湯米轉過身,態度一百八十度轉彎,語氣裡帶著威脅。

「你有話說,魯賓孫小姐?啊,沒有,我也認為沒有。」

他轉過身來再次面對那個姑娘。

「不用那麼嚴肅或正式,」他說,「您只管告訴我來意,然後我們商量出一個最佳的方案幫助您。」

「您太好了,」這個女孩說,「不好意思,您是外國人嗎?」

塔彭絲又忍不住笑出了聲,湯米用眼角的餘光朝她的方向掃了一下。

「不算是,」他困難地解釋說,「但是我在國外工作了好長時間。我的辦法可都是『保險』的辦法。」

「哦!」女孩似乎對這個詞留下了深刻的印象。

正如湯米所說,這是一個迷人的姑娘——年輕、苗條,一縷金色的頭髮從一頂小小的棕色氈帽下隱隱探出頭來,外加一雙大而嚴肅的眼睛。

她很緊張,這一眼就能看出來。那雙纖巧的小手扭在一起,一會兒抓緊一會兒又鬆開她的漆皮小包。

「首先,布蘭特先生,我必須告訴您,我的名字是洛伊斯·哈格里夫。我住在一座蔓草叢生的老式大房子裡,那房子叫索恩利農場,在鄉村的中心位置。附近是索恩利小鎮,但是這個小鎮很不起眼。我們冬天打獵,夏天打網球,從沒有覺得寂寞。說句實在話,我寧願選擇鄉村生活,而不願生活在城市裡。

「我告訴您這些,是希望您明白在像那樣的鄉村小鎮,無論發生什麼事情都很引人注目。大約一星期前,我收到了一盒從郵局寄來的巧克力,裡面也沒有什麼東西可以表明是誰寄的。現在我自己並不是特別喜歡巧克力,但是家裡其他人卻喜歡,這盒巧克力就被分吃了,結果每個吃過巧克力的人都得了病。我們請來醫生,那醫生問過各種問題,比如吃過什麼別的東西之類,他還帶走了剩餘的巧克力,送去化驗。布蘭特先生,化驗結果表明那些巧克力裡面竟然有砒霜!不足以致人死命,但足以讓人身體抱恙。」

「太奇怪了。」湯米評論道。

「伯頓醫生覺得這件事非常奇怪,好像這是小鎮裡發生的第三起類似事件。每一次都發生在一所大房子裡,裡面的人吃了這種神秘的巧克力後都生病了。看起來好像是當地一些神經病搞的一個惡作劇。」

「很可能,哈格里夫小姐。」

「伯頓醫生把這件事歸咎於社會主義者滋事——這相當愚蠢可笑,我認為。但是

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

科幻小說相關閱讀More+

第八誡律

[美]勞倫斯·山德斯

吸溜一口一個小喪屍

大天蓬