賣吻提示您:看後求收藏(第64部分,越滄海,賣吻,地主小說網),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
須臾,錢惟昱來到陳誨的座艦上,陳誨和一眾官兵行了禮,錢惟昱也不多虛頭八腦,直接就讓把捆了的海盜俘虜全部提上來。
這些人裡有七八個使用倭刀、但是傷了手腳沒來得及自殺的勇士,看上去應該是海盜當中的骨幹力量。也有十來個原本用短小的苦竹槍作為兵刃的雜兵,是在大勢不妙的時候主動棄械投降的,應該只是水手和漁民出身、被海盜裹挾的,所以戰鬥意志薄弱。
錢惟昱大致觀察了一下人員組成,隨後對著跟他一起過船的、熟悉日本語的通譯說道:“問問他們的來歷,是哪路人馬。”
通譯嗚哩哇啦說了一陣子,對面的海盜立刻一副大義凜然的樣子不肯招供,陳誨麾下的水鬼也不跟他們客氣,立刻一頓老拳和槍桿子招呼過去,把一開始嘴硬的那幾個傢伙揍得滿嘴是血,好樹個反面典型震懾其餘。
說實話,錢惟昱體內那個上輩子的靈魂還是頗學習過幾句日語的。畢竟日語不像棒子語那樣小眾,後世大學裡的公共選修課一般都有日語初步,當年的錢惟昱也學過一些。加上後來喜歡cosplay日漫,又惡補過一些,所以初步的日常會話還是沒問題的。
不過,今天才算是他來到這個世界之後第一次聽到日語,而且是真正的日本人說出來的日語。這些日本人的發音,著實讓錢惟昱有些詫異。首先,以他的水平應該可以聽懂更多詞彙和語助;但是事實上這個年代的日語發音貌似和後世的標準日語還有很大的差異,以至於錢惟昱聽起來很吃力。
但是,其次,雖然這時候的日語很不像後世的日語,但是在語法和那些語助的前字尾方面,卻更加貼合漢語的結構和用法,連讀音……在錢惟昱聽來,都貌似和溫州話或者閩南話幾乎相同。甚至,比溫州話更容易被漢人聽懂一些,如果熟悉了他們的發音習慣之後。
“把這些人分開隔離,告訴他們,一刻鐘之後,比同伴招供得更少的,全部處斬。”
第99章 徐徐而進
半個時辰之後,剁了三顆海盜俘虜的人頭,陳誨也幫錢惟昱搞到了這股海盜的來源訊息。
原來,真是踏破鐵鞋無覓處。剛才被俘的海盜裡面,就有一個是當初禍害西國的藤原純友的族弟,名叫藤原安麻呂,乃是這股約摸兩千人規模海寇的總頭目——當然,這個名字已經不重要了,因為他的人頭已經被陳誨掛在桅杆上示眾了。
而這一次海盜之所以出擊攔截錢惟昱的船隊的原因,此刻也算初步有了個結論。原來是這個藤原安麻呂比較妄自尊大,在這一帶劫道成功率比較高,所以在偵查上漸漸放鬆了。今日早些時候,海盜的斥候船發現了錢惟昱的船隊之後,居然當成了缺乏武裝的商船隊,這才貿然埋伏兵力動手了。
能把一支有三十艘一千料以上大海船的船隊,認作是武裝不足的商隊,這得是多大的自信啊。聽到這裡時,錢惟昱心中不禁暗暗搖頭,對對方的智商拙計程度表示感慨。
另外,根據其他嚴刑逼供和交叉審訊得到的訊息,他還有個兄長名叫藤原如松的,也是當初藤原純友亂黨的餘孽,一樣出海在做海盜。不過這個藤原如松名義上混得比弟弟藤原安麻呂要好得多,雖然其佔據的地盤不過是區區壹岐島,面積比平戶外海的五島還要小好幾倍,但是那畢竟是在博多津…對馬…釜山這條繁榮的貿易航線上的。
而且,聽說那個藤原如松一年半前才在壹岐島得手的,當時他以自己麾下的兩三千海盜勢力,把朝廷任命的壹岐國司菅原清鑑給殺了,隨後佔了海島自封為壹岐國司。而日本朝廷居然至今都還沒有反應,也不知是訊息實在太過閉塞、朝廷出了畿內之後就耳目不靈,還是別的什麼原因。
(注:史實菅原清鑑確實是939年起被日本朝廷任命為壹岐國司,至950年被無姓海賊
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。