[英]阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(第60頁,黑麥奇案+神秘的別墅,[英]阿加莎·克里斯蒂,地主小說網),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

她的頭腦裡迴響著威爾德解釋時的片語:夫人,由時間來檢驗吧‐‐要向前看,不要朝後看。……

她可以把花園道路和通門解釋是巧合‐‐但不可能有什麼巧合‐‐你簡直難以想像得到這種設計上與眾不同的糊牆紙,再想像得出一種與之完全相同的來。……不,是有某種她弄不懂的解釋,而且是‐‐恫嚇著她的解釋。她不時地看到‐‐不是往前看到,而是往後看到‐‐這間房子原來的一些狀況。她隨時都可能看到更多的東西‐‐她不願看到的東西……這間房子在恫嚇著她……但,是房子,或且是她自己?她但願不是那些看到什麼東西的人中的一個……

她長長地吸了一口氣,戴上帽子,穿上外衣,迅速地溜出房子。在郵局裡,她發了一份電報:

倫敦,切爾西愛德威廣場19號,韋斯特。

我改變了主意,明天到你這兒來。格溫達

她交了電報,付了回電費。

第三章 &ldo;蓋上她的臉;我的眼發花:她死得好年輕&rdo;

雷蒙德&iddot;韋斯特和他的妻子做了他們所能做的一切來使年輕的吉爾斯的妻子感到:他們是歡迎她的到來的。格溫達暗地裡發現他們相當驚慌,這不是他們的過失。雷蒙德,他外表古怪。活象一隻兇猛的渡鴉,他的後掠式的頭髮以及在談話中令人英明其妙的突然的高聲喊叫,使格溫達感到吃驚和緊張不安。他和瓊兩人好象都是用他們自己的語言來交談。格溫達以前從未置身於這種有高度文化修養的氣氛中。實際上,所有的詞彙都很陌生。

&ldo;我們已計劃好帶你去看一兩次演出,&rdo;正當格溫達在喝杜松子酒和非常希望在旅行之後能喝上一杯茶的時候,雷蒙德這樣說道。

格溫達即刻容光煥發起來。

&ldo;今晚在賽德勒的韋爾斯看巴蕾舞,明天我們為我那十分不可思議的姨媽簡‐‐麥爾菲女公爵和吉爾古德舉行一個生日宴會,星期五你只能看《他們不用腳走路》了。是從俄文翻譯過來的‐‐是近二十年來最有意義的戲劇作品。在小威特莫爾劇場演出。&rdo;

格溫達對為招待她而做的計劃表示感謝。畢竟,吉爾斯回家時,他們終究會一起去聽聽音樂會之類的演出的。她看到《他們不用腳走路》的景象有點畏縮,但估計她可能喜歡它‐‐僅就&ldo;有意義的&rdo;戲這一點,一般說來,你是不會喜歡的。

&ldo;你會喜歡我的姨媽簡的,&rdo;雷蒙德說。&ldo;我可以把她描繪成是一個完美的時代的標誌。一個徹頭徹尾的維多利亞式人物。她的所有的梳妝檯腳都用擦光印花布包著。她住在鄉下,是那種從不會發生什麼事的鄉村,完全象一個死塘一樣的鄉村。

&ldo;的確,那裡曾一度發生過某件事。&rdo;他的妻子冷冰冰地說道。

雷蒙德揮了揮手。

&ldo;純粹是一出色情劇‐一赤裸裸的‐‐沒有什麼難以捉摸的。&rdo;

&ldo;此時你非常喜歡它,&rdo;瓊向他輕輕地眨了眨眼,提醒道。

&ldo;我有時喜歡鬥蟋蟀來玩,&rdo;雷蒙德莊嚴地說道。

&ldo;不管怎樣,簡姨媽在那件謀殺案中顯得非常出色。&

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

科幻小說相關閱讀More+

第八誡律

[美]勞倫斯·山德斯

吸溜一口一個小喪屍

大天蓬